首页 公告 资讯

《社会科学辑刊》总编辑刘瑞弘研究员表示,《社会科学辑刊》愿继

藤灵松 2018-08-17

同时,人口老龄化将提高人口抚养比,在不降低养老保障待遇标准的条件下,工作人口的人均养老保障负担将增加,全社会用于老年人养老、医疗、照料、福利与设施方面的费用大幅增加,从而提高企业的用工成本。

汉语里所指的“生活政治”特别体现在传统的礼乐文明中,礼乐制度将人们的日常生活用礼仪规范起来,在衣食住行中反映儒家主导的政治价值观念。

(作者系国家社科基金青年项目“新世纪外国通俗文学汉译研究”负责人、西安外国语大学教授)

如此循环,以至无穷,这就是大成文体的衍化史。

资助期刊应当及时报送重要办刊信息,全国社科规划办择优编发国家社科基金期刊资助《情况通报》。

党的十九大报告为推动社会主义文化繁荣兴盛、建设社会主义文化强国提供了根本遵循。

该知情人表示:“对周迅而言,爱情一定比事业重要,除非剧本真的很吸引,否则她宁愿留多些时间陪男友。

英国是最早提出创意产业概念的国家。

商务频道介绍  电子商务发展的繁荣,为互联网经济注入了强大的活力。

厦门大学高和荣教授认为,依据景天魁教授的理论,中国社会学的最初形态是荀子的群学。

二是体检标准、政审规定等作了调整。

这一代人的命运本是那一段不堪回首的历史所制造的,作家以充满怀念、追悔和忧伤的笔触把渐渐远去的往昔镌刻下来,从而完成了他所承诺的把这一代人“归还给历史”的艺术使命。

今笔者将“大成”一词引入中国古代文体学中,意在说明,相对而言,中国文化主合,西方文化主分,所以,大成文体“原产”和“盛产”于中国,无愧于我国的文化珍藏。

“佛国净土”是佛教文学创造的一个超验的理想世界。

外国通俗小说译介之所以与影视成功对接,是因为通俗畅销书多以情节取胜,这也恰是影视剧重要的看点和卖点。

《时报》自创刊就连载陈景韩翻译的《伯爵与美人》,他东赴日本,临行前多翻译了一批供自己外出时连载。

  事实上,《简氏情报评论》的报告估计,“尽管有消除美国导弹威胁的潜力,但基本上没有对美军构成实质性威胁的能力,而地区感受到的最大影响是可能干扰台湾的弹道导弹早期预警系统,或中国日益增加的对海运航线的维护”。